Traductor

El Fuego y la Palabra (1960) (simbolismo judío-masón: 5,11,30,50, policía, dedo índice, índice y pulgar, saludo de manos, puro=sacrificio, tabaco, alcohol, droga, café, coches, apuestas, póker, prostitutas, pornografía, fotos, dinero, radio, ruidos, rojo-azul-blanco, pesca=caza, Pulitzer, Jesús, Lincoln, Darwin, Juana de Arco, Shakespeare, Tolstoi, Chicago, Nueva York, Londres, París, Harvard, Yale, Princeton, 'dios mío', 'diablo', 'apóstoles', 'viajante', 'caballeros', 'capitán', 'jefe', 'amigo', 'sermón', 'propaganda', 'Señor', 'a cara o cruz', 'trabajar', 'fariseo', 'hipnotizar', 'conversos', 'héroe', 'loco', 'desesperados', 'tramposos', 'embusteros', chantaje, falsa caridad, falso patriotismo...)

"Señoras y caballeros, bienvenidos a la casa de Dios.
Todo circo necesita un payaso." (El fuego y la palabra)
"¡Qué terrible es este lugar! Es nada menos que la casa de Dios, y ésta es la puerta del cielo." (Génesis)
"El mismo Satanás se disfraza como ángel de luz." (Corintios)

No hay comentarios: