Traductor

Duelo de Titanes (1957) (muesca judeo-fenicia-masónica: 3,5,7,10,15,50, alcaldes, iglesia, dentistas, sheriffs, jueces, banqueros, cuernos, saludo de manos, alcohol, tabaco, armas, dinero, hoteles, funeral, Tejas, California, Méjico, Jack, Billy, Morgan, 'amigos', 'caballeros', 'jefes', 'amos', 'tramposos', 'fulleros', 'hermanos', 'tíos', 'aprendices', 'matones', 'traficantes', 'ratas', 'cerdos', 'comité', 'ruidos', 'jaleo', 'interés', 'deuda', 'ley', 'baile', 'sorpresa', 'piedra', 'trato', 'negocio', 'loco', 'ganado', 'vigilar', 'marcar', 'impresionar', 'perturbar', 'linchar', 'sobornar', 'robar', 'fingir', 'imitar', 'emboscar'...)

"Querían quitar el dominio de la ciudad." (Duelo por los titanes) Banda sonora
"Oh, Enkidu, yo quisiera penetrar en el 'país', yo quisiera establecer mi nombre, en aquellos sitios donde otros han elevado el suyo." (Tablilla sumeria)

No hay comentarios: